A bolognai ferde torony

TUDOMÁNYOS HÉTKÖZNAPOK

A januári olaszországi látogatás nem korlátozódott egyetlen városra, Torinóra. Bolognában is van egy kutatócsoport, akikkel az utóbbi hónapokban együttműködtem, így hozzájuk is elmentem. Ezt az a szerencsés egybeesés is nagyban elősegítette, hogy a WizzAirnek szerda esténként közvetlen járata van Bolognából Budapestre.

Bolognáról a látogatás előtt annyit tudtam biztosan, hogy ott van a Földön a legrégebben alapított egyetem. Ez a kor az épületek egy részére is igaz: Bologna történelmi belvárosában, igen szűk utcák között egy egész egyetemi negyed van. Igaz, a kémiai labor, amit meglátogattam, nem itt volt: ez egy új épületben kapott otthont a peremkerületek egyikében.

Szerda délután egy kis városnézés is belefért a programba. Ekkor tudtam meg, hogy nemcsak Pisában van ferde torony, hanem Bolognában is. A pisai azért lehet nevezetesebb, mert szélesebb és egymagában áll. Ezzel szemben a bolognai ferde torony mellett áll egy szinte ugyanolyan, amely jóval magasabb és (még) nem ferde.

Úgy tartja a közvélekedés, hogy a két bolognai tornyot 1109 és 1119 között építették. Az Aniselli-torony (ez az egyenes) eredetileg kb. 70 méter magas lehetett, később építettek hozzá annyit, hogy a mai 97,2 métert elérje. Megszámoltuk: 496 lépcsőn lehet felmenni. Igen szép kilátás nyílik fentről; állítólag Bolognára nagyon jellemzőek a vörös háztetők, ezek kitűnően látszanak is. A Garisenda-torony (a ferde) eredeti magassága 60 méter körül volt, aztán a ferdülés miatt 48 méterig visszabontották. Az alapjánál elég jól látható, hogy a ferdeség nem elsősorban a tervező vagy az építtető szándéka lehetett, hanem a kész torony alatt süllyedt meg a talaj aszimmetrikusan. A XII. század elején még aligha tudták komoly tudományos vizsgálatokkal előre felmérni egy-egy terület szilárdságát, s az is elég sokat mond, hogy a tőle alig tíz méterre épített másik toronynál nem alakult ki ilyen probléma.

Mint megtudtam, a Garisenda-torony Dante Isteni színjátékában is szerepel, a Pokol 31. énekében. Az eredeti idézet így hangzik:

"Qual pare a riguardar la Carisenda
sotto 'l chinato, quando un nuvol vada
sovr'essa sí, che ella incontro penda"

Babits Mihály fordításában ez a következőképpen hangzik:

„Mint amilyennek látni Garisendát,
hajlása alatt állva, ha fölötte
egy felhő, hajlásával szembe ment át:”

2017.01.25.


This template downloaded form free website templates